V novo odkriti različici slovenske ljudske pesmi o Pegamu in Lambergarju prevladujejo značilnosti gorenjskega narečja. Vsebinsko pesem ni vezana na nobeno doslej znano različico.
Zusammenfassung
Im Grazer Archiv wurden bisher unbekannte Niederschriften des slowenischen Volkslieds von Pegam und Lambergar entdeckt. Es existieren drei Niederschriften, wobei zwei bedeutend sind, während es sich bei der dritten lediglich um eine Abschrift der zwiten handelt. Da keine direkten Angeben zum Entstehungsort und zur Entstehungszeit angeführt sind, muß man sich mit einer Sprachanalyse behelfen. Diese stellte ein Vorherrschen von Merkmalen des Gorenjsko (Oberkrainer) Dialekts fest. Folgendes ragt besonders hervor: e anstelle des kurzen i in Postakzentposition, o für ein u in Postakzent- und Endposition, k anstelle der Konsonantengruppe tj, pEr für pri und teilweise v bzw. u anstelle von l sowie das "akanje" als hervorstechendstes Element der Rovte-Primorskoer Mundart. Die erste Niederschrift ist eine Abschrift, wobei der Schreiber das Slowenische und die slowenische Schreibweise nicht sonderlich gut beherrscht haben dürfte, denn das Lied ist nicht in der Bohorič-Schreibweise notiert. Der Schreiber der zweiten Niederschrift wird die Sprache besser gekonnt haben, auch die Geschichte dürfte ihm bekannt gewesen sein. Inhaltlich steht das Lied für sich, es hängt direkt mit keiner bisher überlieferten Variante zusammen.
Referat primerja slovesko književnost ob koncu 19. in na začetku 20. stoletja z evropskimi književnostmi. Primerjanje je osredotočeno predvsem na uvajanje novih slogovnih smeri v slovensko književnost in ker avtor priznava soodvisnost slogov in literarnih zvrsti, obravnava razvoj novih slogov v okviru posameznih zvrsti: poezije, pripovedne proze in dramatike. S tem presega poenostavljeno kontaktološko primerjanje in se usmerja k tipološki metodi. Znotraj takega razpravljanja avtorja ne zanimajo toliko enostranski vplivi in posnemanja kot vsestranska komunikacija slovenskih literarnih del z evropskimi.
The paper compares Slovene literature from the end of the 19th and the beginning of the 20th cc. with European literatures. The comparison concentrates primarily on the introduction of new styles into Slovene literature. Since the author recognizes the interdependence of styles and literary genres, he treats the development of new styles in the framework of individual genres: poetry, prose and drama. This way he overcomes the simplistic contactological method, being oriented rather towards the typological method. In the framework of this discussion the author is not interested in one-sided influences and imitations as much as in universal communication betwen Slovene and European literary works.
Zusammenfassung
In der slovenischen Literatur verspätete sich der Realismus aus sozialhistorischen Gründen und seine gesellschaftskritische Funktion wurde in die Epoche der Moderne übertragen. Das erschwerte die Durchsetzung zeitgenössischer Stilrichtungen beträchtlich, deswegen waren Ende des 19. und Anfang des 20. Jahrhunderts die Beziehungen der slovenischen Literatur zu den europäischen in hohem Maße retrograder Natur, wobei Unterschiede innerhalb der Gattungen und Genres und unter den Autoren festzustellen sind. So erklärt man sich die lediglich äußerliche, oder gar nur vermutete Präsenz der französischen Symbolisten und ihrer Vorgänger in der Lyrik der slovenischen Moderne. Ganz besonders schwach war das Echo auf die Dichter der deutschen Moderne, denn die slovenische Lyrik des Fin de sicle blieb eng mit der Romantik verbunden, auch der einheimischen. Ebenso wie bei den slovenischen Naturalisten wird auch bei Cankar und seinen Romanen die Prosa des französischen Naturalismus erwähnt, in geringerem Maße die Erzählkunst anderer Literaturen, der deutschen, englischen und dänischen. Die romanische Literaturszene wurde nun von der französischen Literatur besetzt, anstelle der italienischen, die in den Hintergrund geschoben wurde. In Cankars kurzer und novellistischer Prosa deckt die Komparatistik Verbindungen zum russischen psychologischen und ethischen Realismus auf, ausnahmsweise auch zur modernen deutschen und österreichischen Literatur. Die angeführten Parallelen müssen freilich im Lichte der originalen inneren Struktur der Narrativik Cankars und des für ihn typischen Themas der Sehnsucht betrachtet werden, das der Dichter auf eigenwillige Art entfaltet und gelöst hat. In der Dramatik der slovenischen Moderne, vor allem jener Cankars, kommt der nordischen kritischrealistischen und naturalistischen Kunst die evidenteste richtungsweisende Rolle zu. Dafür, wie für alle literarischen Gattungen der slovenischen Moderne, trifft die Feststellung zu, sie seien einem Stilsynkretismus unterworfen, in der breiten Spanne vom Realismus und Naturalismus über die Dekadenz, den Impressionismus, die Neuromantik bis zum Symbolismus. Wegen des starken realistischen Untergrunds konnte sich keine der modernen Richtungen in der slovenischen Literatur jener Zeit in radikalen Erscheinungsformen entfalten. Das wiederum will nicht heißen, daß sich innerhalb der angeführten Stile verschiedene, auch die relevantesten ästhetischen Werte nicht durchsetzen konnten. Ein solcher Zustand läßt zugleich die berzeugung zu, daß die slovenische Literatur Ende des 19. und Anfang des 20. Jahrhunderts die passive Rezeption europäischer Impulse überwunden hat und sich ihnen gegenüber ein ästhetisch produktives Verhältnis durchzusetzen begann. Eine derartige Position konnte die slovenische Literatur nur erreichen, da sie sich die ganze Zeit über ihrer nationalen und sozialhistorischen Rolle, diktiert von der Geschichte eines kleinen Volkes, bewußt geblieben war.
Podobno kot moja prejšnja prispevka (v SR 1992:2 in 1992:4) je izhodišče pričujoče razprave prehodnost oz. neprehodnost vseh različnih dejanj in pojavov, ki jih skušamo izraziti z besedami. Tokrat gre za kontrastivno analizo izražanja samodejnega dejanja v japonščini in slovenščini. "Samodejno dejanje" je tisto, kar se dogaja pri glavnem udeležencu dejanja brez (ali z malo) njegove volje oz. zavesti.
This study is based on the transitivity/intransitivity of various actions and phenomena in this world which we try to describe in words. I have attempted to contrastively analyse Japanese and Slovene sentence structures that express the spontaneous action. The spontaneous action means an action that occurs without or very little volitionality of the main participant of the action.
V prispevku se primerjajo nekateri pojavi, povezani z izginjanjem dvojine v slovenščini in ruščini. Opozarja se na nekatere paralele (zgodnje izginjanje svobodne dvojine in dvojine os. zaimkov 1. in 2. os., zgodnejša pluralizacija a-jevskih samostalnikov ž. sp.) v obeh jezikih in na nekatere razlike: radikalnejše oblikovno izginotje svobodne dvojine v slovenščini, zgodnja izginitev sindetične dvojine v ruščini, izenačevanje dvojinskih glagolskih končnic in nastanek novih oblik im. osebnih zaimkov 1. in 2. os. v slovenščini.
The paper compares certain phenomena connected with the loss of the dual in Slovene and Russian. Certain parallels are pointed out (the early loss of the free dual and the dual in the first and second persons, the early pluralization of a-stem nouns) as well as certain differences: the more radical morphological disappearance of the free dual in Slovene, the early loss of the syndetic dual in Russian, the leveling of dual verbal desinences and the rise of new forms of the first- and second-person pronouns in Slovene.
Znanstvena dejavnost J. Baudouina de Courtenayja v rezijanologiji je bila živa tudi v drugem (za kazanskim), derptskem obdobju 1883--1893. Sem gredo tri njegove folklorno-dialektološke odprave iz Derpta v Rezijo -- v letih 1890, 1892 in 1893: v tem času je BdC lahko popravil svoje prejšnje zapise rezijanskega govora iz kazanskega obdobja, hkrati pa napravil nove. In kasneje BdCovo predavateljsko delo na derptski univerzi. Zanimanje zbujajo zlasti njegova rezijanskoslovenska predavanja študentom slavistike (ohranila se je tudi hiša, v kateri so ta predavanja tekla); zanje je uporabil sveže gradivo rezijanskega govora, ki ga je prinašal iz svojih folklorno-dialektoloških odprav. Zdi se, da precedens s predavanji iz rezijanskoslovenske dialektologije izpred sto (!) let -- in to v daljnem Derptu -- lahko označimo kot enkratno dejanje. In naposled še BdC-ovo javno predavanje iz rezijanologije (širše: o Slovanih v Italiji), v slavnostni dvorani derptske univerze 14. marca 1892, malo preden je Derpt zapustil za vselej. Rezijanološka dejavnost BdC v Derptu v letih 1883--1893 naj zasede dostojno mesto tako v zgodovini slovenistike kot tudi v zgodovini slavistike nasploh. Pri pisanju članka je bilo uporabljeno arhivsko gradivo.
Nekatere slovenske fonetične dvojnice s samoglasnikom o poleg a je treba izvajati iz ene predmetatetične oblike s praslovanskim fonemskim zaporedjem *(T)oRT-. Te so opozorila in razprave potrebne tudi v zvezi z razlagami nekaterih slovenskih leksemov z zahodnoslovanskimi fonetičnimi razvoji.
The author deals with the problem of the origin of some Slovene phonetic doublets with the vowel o beside the vowel a, that is, those by which both Slovene forms must be derived from the single pre-metathesis form with the Common Slavic sequence *(T)oRT-. Nowadays these must be revealed and, to the extent possible, elucidated also in the context of some interpretations of Slovene lexemes which are explained by the West Slavonic phonetic development.
Zusammenfassung
Die slovenische Kultur ist in vielerlei Hinsicht für den deutschen Leser terra incognita. Die Vermittlung sog. kleiner Kulturen hängt von der Aktivität des Geberlandes ab und der Einstellung auf die "Bedürfnisse" der großen Kultur, was durchaus mit einer Krise der national-kulturellen Identität verbunden sein kann. Sie muß weiterhin Vorurteile (Stereotypen) berücksichtigen, die sich in der geschichtlichen Entwicklung herausgebildet haben. [...]
Za vznik slovenske književnosti in njen značaj je bilo odločilnega pomena samosvoje sprejemanje načel protestantske reformacije pri humanistično izobraženem Primožu Trubarju. Začetek njene kontinuitete v 16. st. je povezan s prehodom slovenske protestantske reformacije v protestantizem lutheranske usmeritve v redakciji Philippa Melanchtona (z ideološkim temeljem v Trubarjevih Artikulih, 1562, ter pravnim vodilom v njegovi Cerkovni ordningi, 1563, ki pa je bila prepovedana, vendar jo je nekako nadomestila Formula concordiae, 1581, če jo opazujemo v kontekstu določil notranjeavstrijske verske pomiritve v Brucku na Muri 1578), ohranitev njene tradicije pa je navezana na prakticistični pristop škofa Tomaža Hrena h katoliški reformaciji, ki ni bila le gola protiprotestantska protireformacija in tudi ne vrnitev na predreformski katolicizem.
The humanistically educated Primož Trubar's distinctive acceptance of the principles of the Protestant Reformation was decisive for the genesis and character of Slovene literature. The beginning of its continuous tradition in the 16th c. is connected with the transition from the Slovene Protestant Reformation to the Protestantism Lutheranism of Philipp Melanchton (ideologically grounded in Trubar's Artikule (1562) and the legal code in his Cerkovna ordninga (1563), if it is observed in the context of the features of the Austrian-internal religious reconciliation in Bruck na Muri in 1578); the preservation of this tradition is connected with the practical approach of Bishop Tomaž Hren to the Catholic Reformation, which was not merely an anti-Protestant Counterreformation nor a return to pre-Reformation Catholicism.
Zusammenfassung
Die Abhandlung setzt mit einer kritischen Durchleuchtung der Forschungsresultate ein, wie sie zu den Anfängen der slowenischen Literatur im 16. Jahrhundert bislang vorliegen. Dabei läßt sich ein beachtlicher Qualitätsschwund seit den Zeiten Matija Murkos, Franc Kidričs und Mirko Rupels registrieren; auch seitens der Literaturwissenschaft und ihrer Erforscher widmete man sich in erster Linie allgemein historischen Problemen, was lediglich bei J. Rotar (vgl. die Buchveröffentlichung Trubar in Južni Slovani, 1988) sichtbarere positive Ergebnisse erbrachte, und zwar auf dem Gebiet der Feststellung ethnischer Bewußtseinsbildung am südöstlichen Rand Mitteleuropas. Die Suche, ob die Geburtsstunde der slowenischen Nation in der Zeit der Reformation anzusetzen sei, erwies sich als wenig produktiv, denn aus historischen Quellen (über die Einsetzung der Kärntner Fürsten usf.) und historiographischen Forschungsresultaten ist ersichtlich, daß zu jenem Zeitpunkt lediglich die slowenische Literatur beginnt (und dies im genannten Sinn von ihrer Funktion her fast ausschließlich als eine auf die religiöse und kirchliche -- nur ganz wenig noch auf die didaktische -- Sphäre begrenzte Nationalliteratur), während die slowenische Nation als ethnisches Phänomen eine ältere Tatsache darstellt (als neuzeitliche Nation hingegen eine jüngere). Der Kritik fällt vor allem jene Wissenschaftsproduktion anheim, die sich auf das Slowenische des 16. Jahrhunderts nur anläßlich der verschiedensten Jahrestage und entsprechender Feiern besinnt, in letzter Zeit bot etwa der vierhundertste Jahrestag von Dalmatins Bibelübersetzung (1984) und von Trubars Tod (1986) einen Anlaß dazu. Diese Arbeiten sind mit Ausnahme der bereits erwähnten Studie Rotars und der Schriften Jože Rajhmans (bedeutend ist seine Analyse von Trubars theologischer Entwicklung sowie die moderne historisch-kritische Ausgabe der Briefe Trubars) vorwiegend lediglich eine Rekapitulation schon bekannter Resultate.
Danach wird die Bedeutung der slowenischen protestantischen Reformation für die Entstehung der slowenischen Literatur und deren Eigenart untersucht: mit einer detaillierten Analyse der Niederschriften Trubars wird die These Jakob Riglers verworfen, die Ljubljanaer Mundart sei die ursprüngliche Schriftsprache Trubars gewesen und damit auch diejenige des Slowenischen. (Diesen Gedanken lancierte Rigler in seinem umfassenden Werk Začetki slovenskega knjiznega jezika, 1968.) Als -- im übrigen ziemlich autodidaktisch -- humanistisch gebildeter Gelehrter, für den die protestantischen Reformationsideale auch in Angelegenheit der Schriftsprache die höchste Richtlinie darstellten (Verständlichkeit der Gottesbotschaft von der Genesis bis zur Apokalypse für einen möglichst breiten Gläubigenkreis, jedoch nicht nur ungefähr und oberflächlich, sondern so genau als möglich!), formte Trubar ein schriftsprachliches Konstrukt, das allen Slowenen zugedacht war. Dieses ist seine persönliche Schöpfung, wobei er sich freilich an verschiedene Elemente der damals dialektal und gesellschaftlich stark gegliederten slowenischen Sprache anlehnte, deren Vielfalt er aus eigener Erfahrung kannte. (Die dörfliche Umgebung und ihre Redeweise kannte er aus seinem Geburtsort Raščica und später aus Štajerska und Dolenska, die städtischen Idiome lernte er in der einstmaligen Fürstenhauptstadt Celje, in Triest und in Ljubljana kennen, die Sprache der höchsten Stände hingegen auf Bonomos und Kazianers Bischofshof in Triest bzw. in Ljubljana.) -- In einem längeren Exkurs wird das Bestehen einer vor Trubar existierenden Kultursprache erörtert und registriert, die sich bereits über die Dialekte erhob. (Diese übten zwar darauf einen starken, von Ort zu Ort verschiedenen Einfluß aus, was aus den bis dato erhaltenen, seltenen Denkmälern ersichtlich ist. Diese Sprachdenkmäler weisen jedoch weder Abschreibtraditionen noch die Überlieferung der Vorschriftsprache bzw. der Vorschriftsprachen auf, wie sie B. Pogorelec für den slowenischen mittelalterlichen Raum annimmt.) Eine derart gestaltete Kultursprache genügte jedoch bei weitem nicht den Bedürfnissen von Trubars literarischem Opus. Vor allem existierte keine in wie geringem Maße auch immer standardisierte gesamtslowenische Sprache -- diese wurde erst von Trubar geschaffen, der vor 1550 nur mit den verschiedensten Varianten des gesprochenen Slowenisch zu tun hatte, jedoch dürfte ihn keine einzelne davon in Rücksicht auf seine Ziele zufriedengestellt haben, d.h. es war nicht möglich, eine auszuwählen, einfach niederzuschreiben und daraus eine gesamtslowenische Schriftsprache zu bilden. Trubar war sich der Einmaligkeit seiner Sprachschöpfung im slowenischen Raum durchaus bewußt, die Geschichte stellte indes unter Beweis, wie sehr es sich bei seiner schriftsprachlichen Struktur um einen lebendigen Organismus handelte. (Die Bedingung dafür bildet freilich das entsprechende Kulturniveau, wofür er sich unablässig in seinen Aktivitäten für seine Landsleute einsetzte -- darin äußert sich auch die humanistische Dimension seines Wirkens.) In verschiedenen Epochen gab es unter den Slowenen so manche Sprachneurer (etwa Krelj, Pohlin, Metelko, Dajnko, die Illyrer, Panslavisten, Neoillyrer), die die nationale Schriftsprache von Trubars Grundfesten stürzen und auf andere stellen wollten, jedoch gelang das keinem, während sich die Konstruktion Trubars organisch weiterentwickelte. Trubar gestaltete sein Konzept einer gesamtslowenischen Schriftsprache innerhalb einer kritischen Auseinandersetzung mit den Auffassungen des humanistisch (und auch formal) gebildeten P. P. Vergeri, dem Jüngeren: er lehnte dessen gänzlich humanistische, schriftsprachliche Gelehrtenideale ab und nahm den Standpunkt der Reformationsbestrebungen ein, nämlich deneiner möglichst breiten Verständlichkeit der Schriftsprache. Auch sein ideologischer Gegner, der Bischof Tomaž Hren, bewahrte die Schriftsprachentradition Trubarsund setzte sie fort, was wiederum beweist, wie tief verankert und stark begründet Trubars Konzept war.
Für den Beginn der slowenischen Literatur und ihre Gestalt war die protestantische Reformation ausschlaggebend, wie sie ganz persönlich von Primož Trubar verstanden wurde. Er schöpfte aus lutheranischen und zwinglianischen Anregungen und war auch mit Calvins Ideen vertraut. Für ihre Entwicklung zu einer literarischen Tradition war indes der Übergang zum Protestantismus notwendig, der als Doktrin ihr Repertorium bestimmte und der die organisatorischen Grundfesten für dieslowenischen literarischen Bestrebungen der zweiten Hälfte des 16. Jahrhunderts legte. (Die Kirche, die sich systematisch um die Ausbildung der Schreiber, für eine zielgerichtete Systematik in der Herausgeber politik kümmert, stütztdie Buchdistribution, bestimmtderen ideologische Gestalt, beeinflußt folglich alle, von den Druckern bis zu den Mäzenen und den Schirmherren). In der vorliegenden Abhandlung wird die protestantische Reformation als ein besonderer Begriff verstanden, der zwar mit dem Protestantismus zusammenhängt, sich jedoch davon wesentlich unterscheidet, da eine protestantische Kirche als Kirche mit eigener Organisation und Doktrin in ihrem Rahmen noch nicht existiert. Die Entwicklung wird konsequent im europäischen Kontext betrachtet, was notwendig ist, um sämtliche Veränderungen in Trubars Anschauungen zu verstehen. (Zunächst als eigenwilliger Reformator, der mit H. Bullinger korrespondiert, jedoch in der Heimat verfolgt wird und daraufhin auf lutheranisches Gebiet flüchtet. Danach ist er ein Anhänger der Martinisten, jedoch entwickelt er sich allmählich zu den Standpunkten der Phillipisten -- die Bedürfnisse der Entfaltung des Protestantismus in der Heimat diktieren ein solches Verhalten: Da der Landesfürst in Krain, der Steiermark und in Kärnten ein Katholik ist, müssen sich die Protestanten in Innerösterreich mit anderen Protestanten verbinden, die stärksten und benachbarten sind in der zweiten Hälfte des 16. Jahrhunderts die Lutheraner Phillipisten, infolgedessen tritt Trubar auch gegen die flacianischen Tendenzen auf, die bei der Frage der Nachfolge des Superindentendeten S. Krelj zum Ausdruck kommen.) Der Übergang von der protestantischen Reformation zum Protestantismus ist in Slowenien mit einigen Schlüsselwerken Trubars verbunden: ihre ideologische Begründung findet die slowenische protestantische Kirche 1562 im Buch Artikuli, das auf dem Augsburger Glaubensbekenntnis beruht, jedoch auch andere lutheranische Elemente enthält; rechtlich versucht sich die slowenische Kirche mit der Cerkovna ordninga 1563 zu konstituieren, jedoch wird dieser Versuch vereitelt, da er in die Kompetenz des Landesfürsten eingreift. Jedoch in der Praxis leben Trubars Organisationsideen (in der Zeit des Superindententums Christoph Spindlers) unter den slowenischen Protestanten in Krain, zum Teil aber auch in den benachbarten Ländern. Eine begrenzte Legalisierung des Protestantismus in Innerösterreich gelingt 1578 mit dem Brucker Religionsfrieden (für die Steiermark mit dem Grazer Religionsfrieden von 1572), jedoch wird lediglich das Lutheranertum des Augsburger Glaubensbekenntnisses tolleriert. Infolgedessen setzt Trubar alle seine Kräfte ein, um den slowenischen Protestantismus auf dem Standpunkt des erwähnten Glaubensbekenntnisses zu vereinigen. Dieses wird von Theologen vertreten, die die Erben des Melanchtonschen Gedankenguts sind und die ihre Anschauungen über den Protestantismus des Augsburger Glaubensbekenntnisses in der Sammelschrift Concordia bzw. in seinem Werk Formula concordiae niederlegen. Die Konkordienformel übersetzte Trubar ins Slowenische, vermutlich 1581, jedoch blieb kein Exemplar erhalten.
Der Protestantismus entwickelt die slowenische Literatur systematisch bis zur Stufe einer vollständigen Kirchenliteratur des protestantischen Typus, d.h. mit der Bibelübersetzung, der Postille, kirchenrechtlichen, kirchenideologischen Schriften, Kommentaren, Erläuterungen, Einleitungen, einemKirchenjahrkalender, einem Liederbuch etc.; in den achtziger und neunziger Jahren des 16. Jahrhunderts beginnt sich ihr Repertoir auszuweiten, auch außerhalb der kirchlichen und religiösen Sphäre, etwa mit didaktischen Schriften, die in enger Verbindung mit den Bedürfnissen der Religion bereits von Trubar herausgegeben wurden, Panegyrikaund Flugschriften usf. All dies wurde in Übereinstimmung mit den humanistischen Bildungsstandards, die bei den leitenden slowenischen Protestanten selbstverständlich waren, nicht nur in der Nationalsprache verfaßt, sondern auch in Latein und Deutsch als Spra chen des Hl. Römischen Reiches Deutscher Nation, in dessen Rahmen die zentralen slowenischen Länder gehörten. Wegen der siegreichen katholischen Reformation, die aus dem Tridentinischen Konzil hervorging und die in Slowenien auf einen schon ausgestalteten Protestantismus bzw. eine protestantische Kirche stieß -- diese hätte für ihr Bestehen und ihre Übermacht den Landesfürsten auf ihrer Seite gebraucht, der jedoch in den innerösterreichischen Ländern ein strenger Katholik war --, wie auch wegen des Sieges eines solchen Landesfürsten über die protestantischen Landstände stagnierte die Entwicklung der slowenischen Literatur, ihr Konzept hingegen wurde auf die Bedürfnisse der katholischen Reformation und daraufhin auf diejenigen des reformierten Katholizismus zugeschnitten. Diese waren freilich viel bescheidener als die vergleichbaren der protestantischen Konkurrenten. Indes wurde wegen des Pragmatismus des Ljubljanaer Bischofs Tomaž Hren, der sich der Bedeutung "unserer slowenischen Sprache" (wie er selbst schreibt) bewußt war, die Kontinuität der slowenischen protestantischen unnd katholischen Literatur in der kritischsten Zeit weitergeführt, in einer Zeit, als die Protestanten aus den slowenischen Ländern verbannt waren. Bischof Hren handelte nämlich in Rom die weitere Verwendung der Bibelübersetzung Dalmatins für die Priester aus, seine literarischen Pläne baute er ganz überlegt auf den Grundfesten der protestantischen Schriftsprache auf, wie sie von Trubar begründet worden war. Insofern verkehrte sich der Sieg der Katholiken vom Standpunkt der slowenischen Literatur aus nicht in eine reine gegenprotestantische Gegenreformation, sondern es handelte sich um eine wahre katholische Reformation, die viele Änderungen in religiösen und kirchlichen Belangen brachte und ein im Vergleich sowohl zur Zeit der protestantischen Reformation und des Protestantismus wie auch zu jener des vorreformatorischen Katholizismus andersgeartetes Leben in Slowenien schuf.
Ob korpusu sedmih daljših pripovednoproznih besedil z zgodovinsko tematiko prvega slovenskega romanopisca Josipa Jurčiča (1844--1881) so bila statistično preverjena določila slovenske povesti, ki le-to ločujejo od romana: dolžina besedila, dolžina dogajalnega časa, pripovedni tempo, število prizorišč in število govorečih oseb.
A statistical analysis of the features of the Slovene short story was carried out on a corpus of seven lengthy narrative texts with historical subjects written by the Slovene novelist Josip Jurčič (1844--1881). The features that distinguish the short story from the novel were the focus of the analysis; these included: the length of the text, the length of the events portrayed, the tempo of the narrative, the number of venues and the number of characters given speaking roles.
Zusammenfassung
Povest, eine Erzählungsart, bildete im 19. Jahrhundert die Standardbezeichnung für erzählende Prosatexte. In der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts schränkte sich ihr Gebrauch auf weltanschaulich konservative, der Heimatkunst zugerechnete und dem anspruchsloseren Leser zugedachte narrative Werke ein, während sie in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts fast gänzlich verschwand, vor allem zugunsten der universellen Bezeichnung Roman. Ein dergestalt historisches Schicksal des Genres Povest läßt sich kaum mit der Povestentwicklung anderer Nationalliteraturen vergleichen. Auf der Grundlage von Messungen, die anhand des narrativen Prosaopusses mit historischer Thematik aus der Feder des ersten und fruchtbarsten slowenischen Romanschriftsteller des 19. Jahrhunderts Josip Jurčič (1844--1881) durchgeführt wurden --- er unterschied in den Untertiteln seiner Werke zwischen Povest und Roman ---, ließen sich folgende statistische Ausgangsbestimmungen für beide Gattungen ermitteln: Im Durchschnitt sind die Romane zwar länger als die Povesti, doch ist etwa die Hälfte der Romane genauso lang oder gar kürzer als die Povesti. Die erzählte Zeit ist im Roman kürzer als in der Povest (3,1 zu 5,6 Jahre), die Kapitelanzahl ist größer. Das Erzähltempo ist bei der Hälfte der Kapitel gleich (gemäßigtes Tempo, d.h. die Szenendarstellung wird mit einem raffenden Erzählbericht ergänzt), in der anderen Hälfte der Kapitel stellt sich im Roman eine größeres Gleichgewicht zwischen dem beschleunigten, schnellen und sehr schnellen Tempo ein, während es sich bei der Povest größtenteils um ein beschleunigtes Tempo handelt. Im Roman gibt es mehr Figuren und Schauplätze als in der Povest. Die späteren Autoren haben Jurčičs Ausgangsopposition Roman : Povest in der Regel übernommen und sie individuell ergänzt, nicht bestätigt hingegen blieb der bei Jurčič vorhersehbare Konnex zwischen dem historischen Stoff und dem Genre Povest. Die Komposition (Epilog, retrospektives Erzählen, Rahmung), der Typus des Liebeshandlung, der soziale Status der Hauptfiguren, das soziale Umfeld und der Schluß bilden meist keine Kategorien, an denen sich der Unterschied zwischen Roman und Povest eindeutig demonstrieren ließe, obwohl die eine oder andere von vereinzelten Autoren ausgewählt wurde, um die Rolle eines genrepoetischen Anzeigers zu übernehmen.
Miloša Crnjanskega Selitve (Seobe, 1929) so zgodovinski roman, v katerem je očitna zgodovinska dimenzija v veliki meri potisnjena v ozadje na račun "pripovedujočega posrednika". Ko se Crnjanski implicitno sklicuje na lastno zgodovinsko zavest, vendarle prepričljivo prikaže neko zgodovinsko obdobje (sredino 18. stoletja). Tako roman razsvetljuje problemska področja, povezana z nefikcijskimi pripovednimi besedili, to je z zgodovinopisjem.
Miloš Crnjanski's Seobe (1929) is a historical novel, in which the apparent historical dimension is transferred to the background in favor of the "narrating medium" (berichtendes Medium) to a great extent. However, by implicitly applying his historical awareness Crnjanski convincingly manages to render a period of history (i.e., the middle of the eighteenth century). Thus, this novel casts a light on problem areas connected with non-fictional narrative texts (historiography).
Summary
The papermaking industry has existed in Slovenia for over four hundred years. During its development, Slovene papermaking terminology has been strongly influenced by German, with a marked influx and influence of English terminology clearly felt in the last few decades. A survey of contemporary Slovene papermaking terminology reveals a high degree of variation. Synonymous terms continuosly emerge owing to the acceptance of terms from different languages, persistent translation of these terms into Slovene, and the tendency towards a more accurate articulation of concepts. Those that remain untranslated are some international terms of Latin and/or Greek origin. A characteristic feature of the "Slovenization" of terms borrowed from living languages is the persistence in maintaining the derivational signs already present in the foreign terms. This makes this terminology simultaneously both Slovene and international. The need for the codification of papermaking terminology has also been made strongly felt by the two papermaking dictionaries, one compiled before the Second World War but never published, the other published in 1987 but utterly deficient. Papermaking terminology has also been incorporated into other dictionaries and encyclopaedias. The forthcoming dictionary, this one based on excerpts of anual usage, has been designed for the purpose of indicating existing variants as well as codifying the terms that are felt to be technically and linguistically acceptable.
Prikazana je vloga časovnih besed, slovenskih prislovov in pridevnikov, ki imajo osrednje mesto v poročevalskih besedilih, kadar imajo nanašanjsko (referenčno) vlogo skupaj s podatki o točkah javnega koledarskega štetja. Preštevilne pretvorbe med dominantnim besedilnim časom in časom sprejemanja besedila obremenjujejo gladko sprejemanje (branje in poslušanje) poročevalskih sporočil.
Osnovni namen pričujoče razprave (ki je povzetek diplomske naloge z enakim naslovom) je preizkus Werlichovega modela besedilne tipologije na samostojnem, celovitem slovenskem besedilu. Sledila sem njegovi klasifikaciji objavljeni v knjigi Typologie der Texte (Heidelberg: Quelle und Meyer, 1970).
Za Slovar slovenskega knjižnega jezika (1970--1991) je iz publicističnih virov 26 % izpisov, delež izpisov iz publicistike 70. in 80. let pa je 5,8 %, kar ni v sorazmerju s časovno občutljivostjo in vplivnostjo publicistične zvrsti jezika. Predlagana je delitev publicizmov na novinarsko, publicistično, javnostno in neknjižno javnostno skupino.
Glagolske sestavljenke kot modifikacijske tvorjenke imajo v svoji skladenjski podstavi vedno glagol s prostim predložnim morfemom; izjema so le primeri, ko ti glagoli izražajo samo faznost dejanja. -- Pomenska drugačnost sestavnih glagolov glede na glagole iz njihove skladenjske podstave pa tudi glede na njim ustrezne nesestavne glagole se potrjuje (med drugim) s spremenjenimi vezljivostnimi lastnostmi. Podana je tipologija vezljivostnih razlik znotraj vseh treh skupin glagolov, izhajajoč iz sestavnega glagola. -- Kontrastivnost z nemščino je omejena na normativni, predvsem besedotvornozgodovinski vidik.
Verbal compounds as modificatory derivatives always have, in their syntactic base, a verb with a simple prefixal morpheme. An exception is the type of verb that expresses only phase of action. The semantic peculiarity of compounded verbs, with respect to the verbs in their syntactic base and with respect to the noncompounded verbs to which they correspond, is confirmed (among other things) by a difference in valency. A typology of valency differences within three groups of verbs is given, beginning with the compounded verbal derivative. The contrastive portion of the study is limited to normativity and concerns mainly the historical aspect of word-formation.
Z razpravo o besednem redu v govoru iz 1908. leta je A. Breznik začetnik tistega jezikoslovnega dogajanja na Slovenskem v prvi polovici dvajsetega stoletja, ki je skušalo slediti aktualnim evropskim jezikoslovnim tokovom in ki ga je kasneje B. Vodušek izrazil kot težnjo za "preureditev nazora o jeziku". -- Z razčlenjevanjem proste stave v okviru besednega reda je Breznik posredno predstavil svoj jezikoslovni nazor, po katerem se jezikovni izraz osmišlja šele v funkcionalni zvezi s predmetnostjo, na katero se nanaša.
Prispevek se osredinja na vprašanja genetičnih razmerij slovenskega in starocerkvenoslovanskega jezika na ravnini besedišča. Razvidna so bila ob soočanju biblijskih besedil, potrjevala so jih filološka in sociolingvistična spoznanja o izvoru, prostoru, času nastanka jezika znanih starocerkvenoslovanskih (in slovenskih BS) spomenikov v 1. polovici 19. stoletja. "Staroslovenski" jezik je ob razmahu primerjalnega slovanskega jeizkoslovja (Miklošičeva jezikoslovna šola) bistveno soudeležen pri prenovi "novoslovenske" knjižne norme, zlasti ob prenovi knjižnega zvrstnega besedja. Stopnja sorodnosti z njim se je do konca 19. stoletja v bistvu povečala.
The paper focuses on the questions of the genetic relationship between Slovene and Old Church Slavic on the level of lexicon. This relationship becomes clear through a comparison of Biblical texts. This is confirmed by philological and sociolinguistic findings regarding the source, place and time of the language of well-known Old Church Slavic (and the Slovene Freising Fragments) monuments that were put forward in the first half of the nineteenth century. "Old Slovene" at the zenith of comparative Slavic linguistics (Miklosich's linguistic school) was significantly included in the reform of the "neo-Slovene" literary norm, particularly the reform of the literary vocabulary. The degree of similarity with it essentially increased up to the end of the nineteenth century.
Jezikoslovni miti oz. napake v jezikoslovju se nanašajo na pozno obdobje slovanščine pred razselitvijo, ki mu sledita razselitev in (nova) naselitev. Ti etnični premiki so bili sočasni z romunsko in albansko etnogenezo.
Summary
Giuliano Bonfante (1970) was the first to use the word "mythic" ironically in a linguistic context. Proceeding from this notion, the paper focuses on the linguistic aspects relevant to the Slavic, Romanian and Albanian ethnogeneses. Then I. I. Russu's hypothesis regarding the Albanian ethnogenesis is briefly presented, as it is considered illuminating to both the Slavic and Romanian ethnogeneses. The Albanians are thus considered an amalgamation of two componenets: the indigenous Romanized Illyrians plus an influx of north-Thracian (Carpian) tribes, probably as a result of Slavic pressure in the north beginning with the fifth century A.D. Finally, the problem of the Pre-Indo-European heritage in Slavic is touched upon briefly. The place name raha has recently been analyzed in this perspective (Paliga 1992); now ryba is also considered of Pre-Indo-European origin, being derived from the root *R-B-/*R-M- 'to bend, curve; curved.' This paper surveys the much debated hypothesis and gives suggestions for future inquiry. Such complex topics lead easily to erroneous conclusions, many of them based on preconceived ideas, sometimes motivated by political considerations.
V slovenski književnosti obstajata dva evolucijska modela: model upočasnjenega in model pospešenega razvoja. Referat je usmerjen k opazovanju slednjega in njegovih funkcij. V območja pospešene literarne evolucije sodijo štiri obdobja: protestantska reformacija, romantika, simbolizem z ekspresionizmom in modernizmom po drugi svetovni vojni. Motivacijsko zaledje razvojnih vzponov je kompleksno, vendar je v ospredju osamosvajanje subjekta.
Zusammenfassung
In der slovenischen Literatur existieren und alterieren zwei Evolutionsmodelle: das Modell der verlangsamten und jenes der beschleunigten Entwicklung. Die Zeitabschnitte mit langsamer Entwicklung sind der Regel nach länger, diejenigen mit raschen Verschiebungen sind hingegen kürzer. Indes machen sich die letztgenannten sowohl auf der historischen wie auch auf der ästhetischen Ereignislinie deutlicher bemerkbar. Zum Bereich der gesteigerten Entwicklungsdynamik gehören vier Perioden: die protestantische Reformation, die Romantik, der Symbolismus zusammen mit dem Expressionismus sowie der Modernismus nach dem Zweiten Weltkrieg. Diese literaturhistorischen Epochen tragen eine Doppelfunktion: sie holen das Versäumte nach und das jeweils Zeitgenössische in Europa auf der Ebene der vorrangigen Entwicklungsprozesse ein. Infolgedessen kommt es zur Verquickung zweier Innovationsarten in der Literaturproduktion: jener aus der fehlenden literarischen Vergangenheit (retrograde Innovationen) und jener unmittelbar zeitgemäßen (progressive Innovationen). Diese führt häufig zu Stilsynkretismus.
Das Motivationshinterland der Evolutionsaufschwünge ist komplex, die Beweggründe sind zahlreich, von gesellschaftlichen bis zu ausgesprochen literarischen. Jedoch verweisen die vier slovenischen Beispiele ganz besonders auf das Phänomen "Subjekt" und auf seine Verselbständigung innerhalb gesellschaftlicher und geistiger Bewegungen.
The study treats the semantics of the concept of tradition, the phenomenon on which literary criticism is founded. In spite of this, the concept is not yet clearly defined, a fact which causes the term to be used arbitrarily. This paper attempts to sketch some of the global characteristics that will contribute to a more concentrated understanding of the work and a less ambiguous use of it. To reveal these characteristics the appropriate biological discoveries are surveyed (a polymorphous view of human personality), which facilitate the unification of certain aspects of linguistics and culture studies. Among more modern techniques the intertextual approach is particularly emphasized. The analysis shows that new artistic texts arise and are received in the context or against the background of a particular literary tradition that determines its sense and meaning. From the realm of tradition, individual elements are borrowed and revived; these are in turn constantly actualized and integrated in a new conceptual context with the aid of language. Thus it is "the moment" that determines tradition, and it is "the moment" that is possible to determine for each author and each literature.
Rezjume
Ponjatie literaturnoj tradicii chasto upotrebljaetsja v literaturovedenii, odnako, do sih por eshche ne sozdano special'nogo issledovanija, bolee ili menee polno raskryvajushchego znachenie etogo ponjatija. V literature sushchestvuet slishkom bol'shaja svoboda v ispol'zovanii etogo termina, chto vedet k znachitel'nym raznochtenijam v ego definicii, a takzhe neredko javljaetsja prichinoj raznogo roda nejasnostej. V svete etogo, nastojashchee issledovanie posvjashcheno zadache determinacii i opredelenija ob''ema ponjatija literaturnoj tradicii s vydeleniem, v chastnosti, sledujushchih voprosov: a) Obzor osnovopolagajushchih tezisov tak nazyvaemoj polimorfnoj teorii chelovecheskoj lichnosti pozvoljaet aktualizirovat' nekotorye zakljuchenija, vyrabotannye v rusle etoj biologicheskoj shkoly, chto, v svoju ochered', pomogaet raskryt' antropologicheskie osnovy togo, chto imenuetsja tradiciej i kul'turoj. b) Rassmotrenie immanentnyh osnov kul'tury pokazalo, chto rech' idet o prostranstve, gde tradicija, v celjah sohranenija, kak by "skladiruetsja", do togo momenta, poka ne budet vostrebovan ljuboj iz ee elementov otdel'nym individom, sposobnym aktualizirovat' i ozhivit' s pomoshch'ju jazyka eti tradicionnye elementy, pomestiv ih v novyj kontekst. v) Obzor tvorcheskoj praktiki pokazal, chto novye proizvedenija iskusstva slova voznikajut i vosprinimajutsja v kontekste ili na fone opredelennoj tradicii, kotoraja opredeljaet ih smysl i znachenie. Dlja dannoj problematiki naibolee sushchestvennymi javljajutsja teorija i praktika intertekstual'nosti, opyt primenenija kotoroj uzhe prines rezul'taty v ujasnenii processov, posredstvom kotoryh tradicionnye elementy vkljuchajutsja v uslovija novyh kontekstov. g) Na osnove teoreticheskih polozhenij mozhno prijti k vazhnym dlja literaturno-istoricheskoj praktiki vyvodam. Sredi nih, odnim iz vazhnejshih javljaetsja vopros o prinadlezhnosti avtorov i otdel'nyh proizvedenij k konkretnomu literaturnomu ili nacional'nomu arealu. Takim obrazom, v nastojashchem issledovanii rassmatrivajutsja ne tol'ko teoreticheskie polozhenija, no i metodologicheskie aspekty vazhnyh prakticheskih zadach.
Članek se ukvarja s pomenom in funkcijo pojma 'poema/pesnitev' pri F. M. Dostojevskem, ki rabi ta pojem tako za opredelitev ustvarjalnega procesa kot nekaterih estetskih in genoloških poimenovanj.
The article deals with the meaning and function of the notion 'poèma/poem' in the works of F. M. Dostoevskij, who uses this notion as a definition of the creative process as well as of other aesthetic and genre terms.
The article deals with the problem of tautological rhyme, in which the rhyming words at the ends of the lines are the same. At first a group of similar phenomena is described (epiphor in blank verse, homonymic rhyme, morphological rhyme, etc.). Then the article classifies a group of phenomena bordering on tautological rhyme. Tautological rhymes in the proper sense of the word are classified according to their internal (line, stanza, word) and external (pair, circle etc.) patterns. The semantic essence of this kind of rhyme is also described (negative rhymes, transformation of rhymed verse into blank verse, feeling of suspence, breaking the reader's inertia).
V razvoju slovenskega knjižnega jezika (od 1550 naprej) ločimo 7 obdobij (ob predknjižnem izročilu od 10. do srede 16. stol.). Ta obdobja so ugotovljena in razmejena na podlagi (1) strukturne podobe knjižnega jezika, (2) izpričane zavesti o njej, (3) z osnovno besedilnotipsko in družbenostno reševano problematiko, (4) z normodajalnimi besedilotvorci, (5) s pripadnostjo besedil umetnostno-duhovnim formacijam evropskega prostora v meni časov. Od via facti vseslovenskega I. Obdobja, se nato knjižni jezik vse do 30. let 19. stol. pokrajini, nakar na začetku 50. let 19. stol. (s predhodništvom od Kopitarja sem) nastopi narodnopredstavni in -združevalni vseslovenski model, ki postopoma pokrajinskost docela odpravi (delni ostanek še danes v Beneški Sloveniji).
Seven periods (along with the preliterary era in the 10th c. to the middle of the 16th c.) are distinguished in the development of the Slovene literary language, which begins in 1550. These periods are determined and their temporal boundaries drawn on the basis of: (1) the structural characteristics of the literary language, (2) attested acknowledgement of its existence, (3) basic text types and social solutions, (4) normativizing authors, (5) the placement of the texts in artistic and religious formations of the European context during various interval. From the reconstructed Common Slovene Period, Period I, the literary language fragments into regional variants until the 1830s. At the beginning of the 1850s (with its forerunners in Kopitar to the present day) the national-representative and national-unifying pan-Slovene model prevails, gradually eliminating regional variation (though a partial relic persists in Slovene Benetke).
Predmet razprave so vzhodno in zahodnoslovanski pisatelji in literarna gibanja, ki tačas opazno odmevajo v slovenski literarni zavesti. Namen razprave pa je odgovoriti tudi na vprašanje, zakaj jih Slovenci tedaj tolikanj prevajajo in tudi študirajo. Pregled teh zvez kajpada ne išče slovenskih eklektikov ali kakršnega koli podrejanja slovanskim pisateljem, mestoma pa vendarle opozarja tudi na prepoznavne neposredne pobude, na pobude v literarni praksi, estetiki in kalistiki. Razprava se ravna po dialektični antinomiji, na kateri so po mnenju Jana Muka*rovskega zasnovane vse velike umetniške in kritiške osebnosti: vplive sprejemajo, od njih pa se ne pustijo vsrkati in razosebniti.
The paper treats East and West Slavic writers and literary trends and responses to them in Slovenia from 1918 to 1940. The paper also attempts to answer the question of why Slovenes translated and studied this literature so intensively at that time. Naturally, the survey of these connections does not seek out Slovene eclectics nor does it point to subordination to non-Slovene Slavic writers, however, in some places it points up perceptible direct influences in literary practice and aesthetics. The approach here is dialectical antinomy on which--in Jan Muka*rovsk*y's view--all great artistic and critical personalities are founded: they are open to influences but do not allow themselves to become overcome and depersonalized by them.
Rezjume
Podvodja itogi dvadcatiletnego perioda slovensko-slavjanskih literaturnyh svjazej, nel'zja ne udivit'sja ih količestvu i raznoobraziju. Različnye momenty sposobstvujut razvitiju mežslavjanskih kontaktov--ot obščnosti mnogih istoričeskih i material'nyh aspektov žizni do sozvučija rodstvennyh poEtičeskih duš. V Etih svjazjah net ničego slučajnogo, oni imejut glubokie korni, kak v duhovnom mire otdel'noj ličnosti, tak i v blizosti narodov.
Logika hudožestvennogo tvorčestva diktuet slovencam čerpat' iz sokroviščnicy bol'šogo iskusstva našego stoletija, usvaivaja dostiženija romantikov, realistov, modernistov, davših čerty svoeobrazija otdel'nym nacional'nym literaturam. Iz russkih hudožnikov na perednem plane zdes' Puškin, Dostoevskij, Lev Tolstoj, Turgenev, Čehov, Blok, Andreev, Esenin, Majakovskij, Gor'kij, Leonov, Erenburg i Šolohov; iz pol'skih Mickevič, Slovackij, Senkevič, Žeromskij, Rejmont, Goetl i Veržinski; iz češskih--Bezruč, Volker, Bržezina, Gora, Ol'braht i Čapek; iz slovackih - Hurban-Vajanski, Kukučin, Lukač, Poničan, Žarnov i Beniak; iz ukrainskih -- Ševčenko, Franko i Tyčina; iz belorusskih--Kupala i Kolas. Iz rabot po teorii iskusstva i literaturnoj kritiki Eto, prežde vsego, trudy Getea, Šaldy, Ingardena i Muharžovskogo, a takže mysli po poEtike Puškina, Dostoevskogo, Tolstogo, Majakovskogo, Gor'kogo i ešče nekotoryh. Sudja po naličiju perevodov, Esse, a takže literaturno-kritičeskih statej, značitel'nyj otklik vyzyvajut narjadu s klassičeskimi proizvedenija sovremennyh pisatelej, novye literaturnye i Estetičeskie napravlenija. Aktivnoe vlijanie slavjanskih literatur na razvitie slovenskogo literaturnogo processa i hudožestvennogo soznanija stol' produktivno i estestvenno, blagodarja bol'šomu hudožestvennomu potencialu Etih literatur i, v osobennosti, glubine soderžatel'nogo komponenta, a takže veduščej idejno-hudožestvennoj pozicii, kotoraja v individual'nom, social'nom i nacional'nom planah javljaetsja aktivnoj, žizneutverždajuščej i svobodoljubivoj. Ponjatny pričiny, po kotorym osobyj otklik u slovencev, naroda, razdelennogo granicami četyreh gosudarstv, polučajut literatury ukrainskogo, slovackogo i belorusskogo narodov, kotorye v meždunarodnom plane, pereživajut analogičnuju sod'bu, t.e., oni kak i slovency obrečeny na svoego roda kul'turnuju izoljaciju, v tom čisle, vsledstvie svoej nepredstavlennosti na gosudarstvennom i diplomatičeskom urovnjah. Slovenskie kritiki i perevodčiki osobo vydeljajut demokratičnost', prisuščuju slavjanskim literaturam, ih ukorenennost', svjazannost' s žizn'ju narodov, čto vse reže, kak im kažetsja, vstrečaetsja v zapadnyh literaturah, v kotoryh preobladaet individualizm. Nacional'noe svoeobrazie, hudožestvennaja kristallizacija duha v slavjanskih literaturah imenno vsledstvie ih demokratičnosti, odnovremenno priobretaet nadnacional'nyj harakter, stanovitsja sozvučnoj slovenskomu ponimaniju tvorčestva, kak sredstva uglublenija i rosta individual'nogo, social'nogo i nacional'nogo samoopredelenija i samosoznanija. Slavjanskie pisateli vosprinimajutsja kak bolee blizkie i, daže, čelovečnye, po sravneniju s nekotorymi germanskimi i romanskimi, oni raskryvajut bolee glubokie, skrytye dviženija duši, "obnažaja ee rubcy i rany", odnim slovom, men'še vnimanija udeljajut ukrašeniju fasada, neželi bujstvu strastej za nim, podsoznatel'nomu, vital'nosti, intellektual'nomu demonizmu, bogoborčevstvu, mistike, prizemlennosti i domostroevščine vseh sortov. Hudožestvennoe slovo v slavjanskih literaturah protivostoit raznym novomodnym titanam, spasiteljam, voždjam i dogmatičeskim strukturam. Čapek, naprimer, smeetsja nad sovremennymi mifami, takimi kak Gosudarstvo, Nacija, Obščestvo, soznatel'no vypuskajuščimi iz vida čeloveka, ego sub"ektivnoe suščestvovanie. Ne ostalsja nezamečennym dlja slovenskoj literatury takže perehod russkoj i pol'skoj literatury s opisanija meščanskogo i aristokratičeskogo obščestva k opisaniju krest'janskoj i proletarskoj sredy i dalee--"dna obščestva". V kačestve central'noj linii Etih literatur po-prežnemu vydeljaetsja gumanističeskaja linija. V odnoj iz nih otmečajut glavenstvo svobodomysljaščego, v drugoj - hristianskogo, v tret'ej marksistskogo gumanizma. Svobodomysljaščie ljudi predpočitajut češskuju gusitskuju gumanističeskuju tradiciju i češskuju literaturu; katoliki--pol'skoe asketičeskoe hristianstvo, marksisty--revoljucionnye poEtičeskie ispovedi i obrazy buntovščikov. Osoboe vlijanie okazali takie hudožestvennye proizvedenija kak "Besy", "Brat'ja Karamazovy", "Anna Karenina", "Mužiki", javljajuščiesja primerom intellektual'noj, vyrazitel'noj i, konečno, vysokohudožestvennoj prozy. Obrazy Dostoevskogo s ih razdorami i Ekzistencial'nymi problemami osobenno privlekatel'ny dlja Ekspressionistov; žiznennost' Tolstogo i Rejmonta deidealizirujut ljubov', i derevenskuju, v osobennosti.
Slavjanskie literatury javljajutsja ves'ma blagodatnoj počvoj dlja razrabotki aktual'noj Estetičeskoj i poEtičeskoj problematiki. Slovency na ih primere razmyšljajut o realizme i ego psihologičeskih i social'nyh kornjah, o Estetičeskoj prirode realizma v ego soedinenii s fantastikoj i groteskom, kritičeski, a inogda i ne očen', rassuždajut o socialističeskom realizme. Znakomy im takže i drugie napravlenija: konstruktivizm, pol'skij i češskij nadrealizm, ruralističeskaja literatura. V obsuždenii proizvedenij slavjanskih pisatelej ottačivaetsja problematika, svjazannaja s sootnošeniem iskusstva i mirovozzrenija, iskusstva i morali, iskusstva i tendencii, problema prekrasnogo i poleznogo v iskusstve. U nih zaimstvujutsja glavnye napravlenija soderžatel'noj Estetiki i kritiki Estetiki neotomizma i kantianstva, bor'by protiv mistifikacii prekrasnogo, a takže protiv hudožestvennogo izobraženija prekrasnogo v otryve ot dejstvitel'nosti.
Slavjanskie literatury javljajutsja istočnikom žiznennogo realizma, t.e. Estetiki ada i neba, čto ne lišaet ih soderžanie prekrasnogo. Slovenskaja Estetika javljaetsja častično prokantovskoj, hotja i ne antisoderžatel'noj. Prinjat takže termin Ingardena "konkretizacija" hudožestvennogo proizvedenija, t.e. togo, čto ottesnjaja na zadnij plan ideologiju poverhnostnogo "narodnogo" pisatel'stva, daet prostor dlja istinnogo hudožestvennogo slova. Pobeždaet takže tezis o tom, čto ob"ektivnaja kritika javljaetsja funkciej, i, čto suščestvuet tol'ko sub"ektivnoe otnošenie k hudožestvennomu proizvedeniju, osobyj vkus, svoe vosprijatie živogo tvorčestva, s pomošč'ju kotorogo kritik razrušaet i stroit, "transformiruet", po vyraženiju Šaldy, hudožestvennoe proizvedenie v vysšij obrazec duha.
Vnimanie zasluživaet krizis evropejskogo romana: celostnaja ličnost' v nem raspadaetsja, otdel'nye ee časti podvergajutsja inogda čisto naturalističeskomu opisaniju, pokuda ličnost' ne okažetsja okončatel'no vytesnennoj. Dostoevskogo Etot raspad ne zahvatil, ego Epičeskie personaži psihologičeski celostny i obladajut isključitel'noj myslitel'noj i irracional'noj siloj. Takoe položenie romana obuslovlivaet rost slovenskoj psihologičeskoj kritiki, narjadu s social'noj.
Nahodit otklik i prinimaetsja mysl' Dostoevskogo o tom, čto ljubaja poEtičeskaja ideja vlečet za soboj pojavlenie svoeobraznoj formy, vsledstvie čego, Epičeskuju formu, naprimer roman, nevozmožno hudožestvenno ravnocenno transformirovat' v dramu. V slovenskoj publicistike stalkivajutsja dve protivopoložnye russkie stihotvornye poEtiki: poEtika Bal'monta i poEtika Majakovskogo. Pervyj uveren, čto daktil' javljaetsja naibolee organičnym razmerom dlja russkogo stiha--voznikaet vopros, kakoj stihotvornyj razmer javljaetsja naibolee adekvatnym dlja slovenskogo jazyka. Bal'mont rekomenduet zvučnoe i melodičnoe slovo i estestvennyj ritm. Majakovskij že, ne priznajuščij ni daktilja, ni kakogo-libo inogo razmera, vystupaet protiv melodičnogo slova - pust' v stih vorvutsja gomon i kriki ulicy vmesto melodii.
Na baze russkoj i češskoj formalističeskoj školy pojavljaetsja pervoe issledovanie ob osobennostjah slovenskogo stiha i ego hudožestvennyh dostiženijah.
Podvodja itog, možno skazat', čto slovenskie pisateli v tečenie dvuh desjatiletij posvjatili bol'šoe količestvo issledovanij i obzorov tvorčestvu zapadno- i vostočno-slavjanskih pisatelej. Takih obzorov pojavljaetsja značitel'no bol'še, čem obzorov slovenskoj literatury za rubežom. Eto, konečno, ne označaet, čto romanskaja, germanskaja i daže neevropejskie literatury byli zabyty. Analiz vosprijatija poslednih v Slovenii ne javljaetsja zadačej nastojaščego issledovanija, kak i analiz dramaturgii v slavjanskih literaturah. Vosprijatie dramaturgii soedineno s teatral'nym iskusstvom, poEtomu javljaetsja predmetom issledovanija istorii teatral'noj kul'tury.
Pri sestavljanju enozvezkovnega slovarja slovenskega knjižnega jezika je treba upoštevati najnovejše teoretične ugotovitve slovenskega jezikoslovja, da dosedanje slovarske rešitve posodobimo in jih prilagodimo praktičnim zahtevam sodobnega uporabnika. Dosedanje slovarske oznake upravičeno spreminjamo samo na podlagi ponovnega pregleda slovarskega gradiva.
For expressive qualificators in comparison with the social-functional ones it is more difficult to form the list of rules, according to which we define them. The principal criterion for choosing expressive qualificators for the one-volume dictionary of the Slovene standard language is the lexicographical material, especially that from the five-volume dictionary. The relation between emotional and expressive remains problematic. The qualificator emotional stresses only the relation to the referent as distinct from all other expressive qualificators, which stress in particular the semantic properties of the referent. On the other hand, the qualificator expressive indicates the generally known relation to things and is not personally coloured, and thus is a generally valid. Received expressive qualificators are: euphemistic (dolgoprstnež, hudik), ironically (cvetličenje za 'pretirano uporabljanje stilnih posebnosti'), hypocoristic (belčkan, bolniček), mitigation (bedaček, barabica), pejorative (frazariti, dogma), brutal (gobezdati, drek), vulgar (buzarant, curati), infantile (papa, hovhov), humorousness (čebula za 'ura). Where expressiveness can not be exactly define with any of the existing expressive qualificators, the qualificator emotional is used. (The English text is not corrected.)
V severovzhodnih slovenskih narečjih z izgubljenim tonemskim nasprotjem (vzhodnokoroško, severnoštajersko in panonska narečja, ki so zahodno od črte Trate--Lenart--Ptuj--Macelj) sta se stari skrajšani akut na dolžini in novi akut na kračini podaljševala pozneje kot v osrednjih slovenskih narečjih, in sicer v različnem časovnem obdobju, v dvozložnicah drugače kot v trizložnicah, in z različnimi odrazi za e, e in o. Najmlajše je daljšanje v zahodnih panonskih narečjih, zato se tu lahko razlikujejo odrazi za vse akutirane od cirkumflektiranih samoglasnikov.
In the northeastern Slovene dialects, which have lost distinctive pitch accent (eastern Carinthia, northern Styrian, and the Pannonian dialects, west of a line linking Trate, Lenart, Ptuj and Macelj), the old acute on long vowels and the neo-acute on short vowels lengthened later than in the central Slovene dialects. This occured at different times both in disyllabic and trisyllabic words, resulting in various reflexes of e, e and o. The most recent lengthening took place in the western Pannonian dialects; thus the reflexes of all acute vowels differ from circumflected vowels.